"Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод)
|
|
Marina | Дата: Пятница, 23.07.2010, 07:56 | Сообщение # 1 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| Серия Night Huntress, Книга 4 Авторский перевод от 18061987 и Miraj Ее беспощадные сны влекут за собой смертельную опасность… С тех пор, как полу-вампир Кэт Крофилд и ее бессмертный любовник Кости познакомились шесть лет назад, им на долю выпало не мало – они боролись против кровожадных мертвецов, сражались с беспощадным Мастером-вампиром и поклялись на крови в своей преданности друг другу. Настало время взять отпуск. Но надежды на приятный отдых в Париже разбиваются вдребезги, когда Кэт просыпается однажды ночью от кошмара. Ей снится вампир по имени Грегор, силы которого превосходят возможности Кости. И, как оказывается, между Кэт и Грегором существует связь, о которой она сама даже и не подозревала. Грегор убежден в том, что Кэт принадлежит ему, и не собирается останавливаться, пока не достигнет своей цели. В борьбе между вампирами, один из которых наведывается в её кошмары, а второму принадлежит её сердце, только Кэт способна разрушить оковы Грегора. Ей понадобятся все силы, которые у неё когда-либо были, чтобы победить худшего кровососа из всех, каких она вообще встречала… даже если эти силы завлекут её в могилу раньше срока. © 18061987 Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Внимательно читаем СЮДА. Если что-то не понятно, пишем туда же в комментариях.
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
Miraj | Дата: Вторник, 24.08.2010, 22:59 | Сообщение # 121 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| Кстати 4-ю до конца так и не прочитала... знаю себя, тупо брошу переводить Так что я читаю вместе со всеми - по главам :)))))))))))))))))) самой интересно, вон... недавно вычитывала за Мариной, так стало интересно что дальше что сделала за 4 часа главу... по моему все спросили, не заболела ли :)))))))))) Так что читаем вместе и материм меня за опечатки....
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
miaok | Дата: Вторник, 24.08.2010, 23:11 | Сообщение # 122 |
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 80
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (Miraj) Так что читаем вместе и материм меня за опечатки.... Опечатки - не беда, главное что перевод классный Но я даже не буду представлять с какой скоростью ты буш дальше переводить, ведь с каждой главой все интереснее события
|
|
| |
Miraj | Дата: Вторник, 24.08.2010, 23:24 | Сообщение # 123 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| Абсолютно не зависит :)))))))))))) веришь, иногда даже начать не могу... сиду и дуплю в текст.... а марина головой в асю бьёцца... тока вот на совесть меня и берёт.
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
Fixxy | Дата: Четверг, 26.08.2010, 15:29 | Сообщение # 124 |
Случайный гость
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Огромное спасибо за перевод! Шикарный стиль, легко читается. Ваши переводы - лучшие из всех любительских, да и чего уж мелочиться - многих издательских, которые мне встречались. Спасибо, что вы есть и что взялись за этот адский труд. А скорость - вообще невероятная
|
|
| |
Miraj | Дата: Четверг, 26.08.2010, 19:58 | Сообщение # 125 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| У нас почти готовы наши главы... надо добить и вычитать. Так что чуть подождите, а потом будут 2 главы одна за другой. И обе - интересные... пока минимум один момент меня улыбнул до ушей. (из того что я прочитала...)
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
La_Rejna | Дата: Четверг, 26.08.2010, 20:33 | Сообщение # 126 |
Интересуюсь
Группа: Коллеги
Сообщений: 79
Награды: 1
Репутация: 7
Статус: Offline
| Моим любимым переводчикам РЕСПЕКТ! Перевод действительно на высоте, читается легко и с удовольствием. Я, будучи бета-ридером на других форумах, читая чужой перевод, вечно "спотыкаюсь" на "корягах", а тут ничего подобного. У вас отличная команда!
Я сущий ангел. Только нимб запылился и на рогах повис...
|
|
| |
Marina | Дата: Четверг, 26.08.2010, 22:46 | Сообщение # 127 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| Fixxy, La_Rejna, Спасибо вам, девочки, за такие лестные отзывы Очень-очень приятно Будем и дальше стараться
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
Miraj | Дата: Пятница, 27.08.2010, 01:27 | Сообщение # 128 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| Пасиба всем.!!! На самом деле интересно, хотя может я уже где-то это писала... сколько народу примерно читает наш опус то?. пс. 24 на вычитке.
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
Marina | Дата: Пятница, 27.08.2010, 22:20 | Сообщение # 129 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| Quote (Miraj) сколько народу примерно читает наш опус то? Я читаю, ты читаешь - уже двое... Остальные не признаются
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
Marina | Дата: Пятница, 27.08.2010, 22:57 | Сообщение # 130 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| Добавлены двадцать третья и двадцать четвёртая главы ...Наконец-то...
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
Miraj | Дата: Пятница, 27.08.2010, 22:59 | Сообщение # 131 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| Да чего то как то туго получилось... хотя вроде на пустом месте. Молодец, герой!!!
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
Marina | Дата: Суббота, 28.08.2010, 15:08 | Сообщение # 132 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| Miraj, Двадцать пятая как-то легче пошла Может, потому что отдохнуть наконец-то удалось
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
SamG | Дата: Суббота, 28.08.2010, 17:41 | Сообщение # 133 |
Случайный гость
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 5
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
| Спасибо за такой быстрый и качественный перевод! Последнии главы без смеха читать было просто невозможно! Особено часть с Мусорным Замком. . .
|
|
| |
Marina | Дата: Суббота, 28.08.2010, 20:04 | Сообщение # 134 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| SamG, Мы стараемся
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
Miraj | Дата: Воскресенье, 29.08.2010, 12:51 | Сообщение # 135 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| Quote (18061987) Miraj, Двадцать пятая как-то легче пошла Может, потому что отдохнуть наконец-то удалось Да я вижу что ты - метеор прямо... Прости, по очевидным причинам я - пока пасс %))))) но скоро прийду в себя !!!
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |