Четверг, 25.04.2024, 15:45
Приветствую Вас, Залётный | RSS
Перепутье сказаний
Главная | "Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод) - ФОРУМ | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 18
  • 1
  • 2
  • 3
  • 17
  • 18
  • »
ФОРУМ » Фантастика и Фэнтези » Любительские переводы » "Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод) (Авторский перевод от 18061987 и Miraj)
"Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод)
MarinaДата: Пятница, 23.07.2010, 07:56 | Сообщение # 1
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Серия Night Huntress,
Книга 4

Авторский перевод от 18061987 и Miraj

Ее беспощадные сны влекут за собой смертельную опасность…
С тех пор, как полу-вампир Кэт Крофилд и ее бессмертный любовник Кости познакомились шесть лет назад, им на долю выпало не мало – они боролись против кровожадных мертвецов, сражались с беспощадным Мастером-вампиром и поклялись на крови в своей преданности друг другу. Настало время взять отпуск. Но надежды на приятный отдых в Париже разбиваются вдребезги, когда Кэт просыпается однажды ночью от кошмара. Ей снится вампир по имени Грегор, силы которого превосходят возможности Кости. И, как оказывается, между Кэт и Грегором существует связь, о которой она сама даже и не подозревала.
Грегор убежден в том, что Кэт принадлежит ему, и не собирается останавливаться, пока не достигнет своей цели. В борьбе между вампирами, один из которых наведывается в её кошмары, а второму принадлежит её сердце, только Кэт способна разрушить оковы Грегора. Ей понадобятся все силы, которые у неё когда-либо были, чтобы победить худшего кровососа из всех, каких она вообще встречала… даже если эти силы завлекут её в могилу раньше срока.

© 18061987

Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33
Глава 34

Внимательно читаем СЮДА. Если что-то не понятно, пишем туда же в комментариях.


Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
MarinaДата: Воскресенье, 25.07.2010, 11:40 | Сообщение # 2
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Уже три главы авторского перевода можно прочитать smile

Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
SamGДата: Понедельник, 26.07.2010, 13:51 | Сообщение # 3
Случайный гость
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 5
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Ух, слава Богу, девочки, что вы взялись переводить книгу!
А то на Notabenoid такой бред получается, что без бутылки не разберешся angry


Сообщение отредактировал SamG - Понедельник, 26.07.2010, 13:53
 
MarinaДата: Понедельник, 26.07.2010, 13:52 | Сообщение # 4
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Добавлена четвёртая глава, налетай! shades

Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
MarinaДата: Понедельник, 26.07.2010, 14:27 | Сообщение # 5
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Quote (SamG)
Ух, слава Богу, девочки, что вы взялись переводить книгу!
А то на Notabenoid такой бред получается, что без бутылки не разберешся

Перевод в надёжных руках smile
Надеюсь, в дальнейшем пойдёт так же легко, как первые главы.

Кстати, я тоже на Нотабеноиде перевожу wink


Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
SamGДата: Понедельник, 26.07.2010, 15:37 | Сообщение # 6
Случайный гость
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 5
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (18061987)
Перевод в надёжных руках Надеюсь, в дальнейшем пойдёт так же легко, как первые главы.

Желаю вам удачи !!!

Quote (18061987)
Кстати, я тоже на Нотабеноиде перевожу

Я знаю. И даже входила в группу переводчиков "На дне могилы" и высоко ценю качество этого перевода. angel
Но сейчас там группа энтузиастов тоже взялась переводить "Обречённую на раннюю могилу". Без редактуры и контроля за переводом. И там такая каша получается...
 
MarinaДата: Понедельник, 26.07.2010, 15:52 | Сообщение # 7
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Quote (SamG)
Желаю вам удачи !!!

Спасибо, она нам пригодится smile

Quote (SamG)
Но сейчас там группа энтузиастов тоже взялась переводить "Обречённую на раннюю могилу". Без редактуры и контроля за переводом. И там такая каша получается...

Та группа энтузиастов переводит для другого сайта, но, насколько я знаю, у них сейчас перевод застопорился.

Что касается качества перевода... Я, например, считаю, что если за что-либо берёшься, то выкладываться надо минимум на 100% smile Поэтому и открыла собственный перевод. smile


Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
SamGДата: Понедельник, 26.07.2010, 16:04 | Сообщение # 8
Случайный гость
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 5
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (18061987)
Та группа энтузиастов переводит для другого сайта, но, насколько я знаю, у них сейчас перевод застопорился.

Неудивительно dry

Quote (18061987)
Что касается качества перевода... Я, например, считаю, что если за что-либо берёшься, то выкладываться надо минимум на 100%

Я тоже так считаю. Может без редактуры перевод и идет быстрее, но читать это невозможно! Так и чешутся ручки что-то подправить!

Quote (18061987)
Поэтому и открыла собственный перевод.

И правильно! Молодец!
 
MarinaДата: Вторник, 27.07.2010, 16:43 | Сообщение # 9
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Добавлена пятая глава smile

Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
miaokДата: Среда, 28.07.2010, 19:07 | Сообщение # 10
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 80
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Offline
18061987, какая же ты молодец, что все таки взялась за это. Так как у меня не хватило сил биться головой о стену, которая называется "хочется плеваться от перевода". Причем лучше уже подождать официалки, чем переводить некачественно. И это очень расстраивает, что для людей главное скорость а не качество. Но я могу рассказать о еще 1й группе энтузиастов, которая уже почти допереводила 4ю книгу - и там такая ЖУТЬ, что словами не передать. Перевод полностью машинный, что лучше вообще не читать.
 
MarinaДата: Среда, 28.07.2010, 20:18 | Сообщение # 11
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Quote (miaok)
Но я могу рассказать о еще 1й группе энтузиастов, которая уже почти допереводила 4ю книгу - и там такая ЖУТЬ, что словами не передать.

Я уже это видела, и правда - бред несусветный. Но, если их такой перевод устраивает - ну что ж... Чем бы дитя не тешилось, как говорится wink


Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
miaokДата: Среда, 28.07.2010, 20:28 | Сообщение # 12
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 80
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Offline
18061987, Слушая а у меня вот вопрос - ведь скоро твой перевод расползется по инету. Ты вообще собираешься его как-то защищать или разрешишь выкладывать на сайты с указанием авторства и сайта?
 
MirajДата: Четверг, 29.07.2010, 09:22 | Сообщение # 13
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
Quote (SamG)
А то на Notabenoid такой бред получается, что без бутылки не разберешся

Неправда... Я и с бутылкой пробовала... всё равно не разобралась.

Quote (miaok)
18061987, Слушая а у меня вот вопрос - ведь скоро твой перевод расползется по инету. Ты вообще собираешься его как-то защищать или разрешишь выкладывать на сайты с указанием авторства и сайта?

Да, Марина, ты хочешь славы? :))))))))))))

Пишу всем, кто читал нас на Notabenoid, а сейчас спрашивает, куда мы пропали.
Извините нас, мы временно тут. Просто ну никаких нервов не хватает разгребать всю ту "кучу", которую на нас повываливали. Так что мы временно на "отдыхе" :))))))))))

Если есть дельные предложения - пишите, подумаем, рассмотрим. smile


Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
 
MarinaДата: Четверг, 29.07.2010, 10:57 | Сообщение # 14
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Quote (Miraj)
Да, Марина, ты хочешь славы? :)

Не совсем так, просто я придерживаюсь мнения, что ни одно доброе дело не должно оставаться безнаказанным. Посему вопросы касательно авторских прав и защиты - всё ещё на стадии рассмотрения.

Quote (miaok)
а у меня вот вопрос - ведь скоро твой перевод расползется по инету. Ты вообще собираешься его как-то защищать или разрешишь выкладывать на сайты с указанием авторства и сайта?

Могу пока точно сказать лишь одно - такой лафы, как с переводом "На дне могилы", уже не будет. Сейчас весь инет забит нашими же переводами этой книги, причём не готовыми. И соответствующими комментариями к нему (типа перевод - сырой, качество отсутствует, и так далее). У кого-то явно руки чесались побыть первонахом... Ну, да ладно, это на их совести. Если человек настолько себя не уважает, что распространяет, извините, говно, то кто ж ему доктор?
Это по поводу вычитки.

Что касается ссылок на первоисточники (как было указано в просьбе на главной странице перевода) - обе указанные были прописаны лишь на одном сайте, ещё на вашем сайте была ссылка на Нотабеноид, да ещё на одном было вскользь упомянуто про него же; и всего в одном тестовом варианте книги была ссылка на организатора перевода. Хотя, конечно, с таким качеством... не очень лестно smile

На самом деле, этот перевод был лишь только пробой пера, поэтому я не особо заморачиваюсь. Ну, и выводы соответствующие сделала smile

Таким образом, если люди сами не понимают, чего следует, а чего не следует делать - ну что ж, придётся принимать меры, чтобы им как можно сложнее было сделать так, как не нужно smile Ведь все прекрасно понимают, что абсолютной защиты нет, да и особой нужды в ней тоже пока нет. Но, по крайней мере, полагаться на чью-либо совесть и порядочность я не собираюсь.

Quote (Miraj)
Если есть дельные предложения - пишите, подумаем, рассмотрим.

Поддерживаю smile


Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
miaokДата: Четверг, 29.07.2010, 13:46 | Сообщение # 15
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 80
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Offline
18061987, Я тебя понимаю, и полностью с тобой соглашаюсь. Просто у меня вопрос - разрешишь ты выкладывать твои переводы на других сайтах с указанием твоего авторства и ссылки на ваш сайт.?
 
ФОРУМ » Фантастика и Фэнтези » Любительские переводы » "Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод) (Авторский перевод от 18061987 и Miraj)
  • Страница 1 из 18
  • 1
  • 2
  • 3
  • 17
  • 18
  • »
Поиск:

Форма входа

Поиск
Мини-чат
500
Друзья:
Darkness - сайт обо всех проявлениях фантастики
etxt.ru
"Горячие" темы:
  • "НЕВЕДОМАЯ РЕАЛЬНОСТЬ" (550)
  • "Первая капля крови" (333)
  • "Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод) (268)
  • "Последняя жертва" (120)
  • "По эту сторону могилы" (104)
  • "К счастью, никогда более" (Авторский перевод от Miraj) (78)
  • Jeaniene Frost - "First Drop of Crimson" (78)
  • Флуд!!! (74)
  • Общее обсуждение (68)
  • Набор в команду проекта (62)
  • Статистика

    Сегодня здесь были:

    Цветом обозначается принадлежность к следующим группам:
    Пользователи
    Завсегдатаи
    Коллеги
    Модераторы
    И.О.Администраторов
    Администраторы
    Журналисты
    Друзья
    Библиотекари
    Авторы
    Критики
    Переводчики
    Редакторы
    Заблокированные

    Copyright 18061987 © 2010 - 2012