Четверг, 16.05.2024, 19:34
Приветствую Вас, Залётный | RSS
Перепутье сказаний
Главная | "Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод) - Страница 14 - ФОРУМ | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
ФОРУМ » Фантастика и Фэнтези » Любительские переводы » "Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод) (Авторский перевод от 18061987 и Miraj)
"Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод)
MarinaДата: Пятница, 23.07.2010, 07:56 | Сообщение # 1
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Серия Night Huntress,
Книга 4

Авторский перевод от 18061987 и Miraj

Ее беспощадные сны влекут за собой смертельную опасность…
С тех пор, как полу-вампир Кэт Крофилд и ее бессмертный любовник Кости познакомились шесть лет назад, им на долю выпало не мало – они боролись против кровожадных мертвецов, сражались с беспощадным Мастером-вампиром и поклялись на крови в своей преданности друг другу. Настало время взять отпуск. Но надежды на приятный отдых в Париже разбиваются вдребезги, когда Кэт просыпается однажды ночью от кошмара. Ей снится вампир по имени Грегор, силы которого превосходят возможности Кости. И, как оказывается, между Кэт и Грегором существует связь, о которой она сама даже и не подозревала.
Грегор убежден в том, что Кэт принадлежит ему, и не собирается останавливаться, пока не достигнет своей цели. В борьбе между вампирами, один из которых наведывается в её кошмары, а второму принадлежит её сердце, только Кэт способна разрушить оковы Грегора. Ей понадобятся все силы, которые у неё когда-либо были, чтобы победить худшего кровососа из всех, каких она вообще встречала… даже если эти силы завлекут её в могилу раньше срока.

© 18061987

Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33
Глава 34

Внимательно читаем СЮДА. Если что-то не понятно, пишем туда же в комментариях.


Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
MarinaДата: Понедельник, 13.09.2010, 14:41 | Сообщение # 196
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Добавлена ПРЕДПОСЛЕДНЯЯ глава!

Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
miaokДата: Понедельник, 13.09.2010, 20:59 | Сообщение # 197
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 80
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Offline
18061987, Марин ты точно издеваешься))))))) Я вчера облизовалась ходила, думала ну когда, же когда же, и вот осталась одна глава и терпение вообще на исходе))))) biggrin
Ух как почитать же хочется
 
ChertovkaДата: Понедельник, 13.09.2010, 21:25 | Сообщение # 198
Прохожу мимо
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 10
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
спасибо вам огромное девочки!!!! жаль что долго ждать следующую книгу!!!! и вы умнички!!! да если не трудно подскажите какие еще книги вы переводите, переводили и собираетесь переводить????

Живи так, как будто ты сейчас должен проститься с жизнью, как будто время, оставленное тебе, есть неожиданный подарок
 
MirajДата: Понедельник, 13.09.2010, 21:32 | Сообщение # 199
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
miaok, Начинай читать, как раз Марина закочит свои грозные ПРАВИЛА. smile

На самом деле - это я вам подпоганила. Это моя идея, нифига не заканчивать, пока всё не запретим... Но потерпите немножко, чтобы потом не было разборок по поводу текста и его использования.

ПС. как уже писалось выше, чёткого конца книги всё равно нет :)))))


Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
 
MirajДата: Понедельник, 13.09.2010, 21:36 | Сообщение # 200
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
Quote (Chertovka)
если не трудно подскажите какие еще книги вы переводите, переводили и собираетесь переводить????

Если только наш перевод - то пока мы берём перерыв... Недельку отдохнём и будем решать потом.
А так, мы вычитываем перевод по "Первой капле крови", он сейчас сдвинется дальше 4-й главы (муа слёзно обесчала...), там тоже очень интересно, переключайся на ту книгу, если читаешь по главам smile


Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
 
miaokДата: Понедельник, 13.09.2010, 21:58 | Сообщение # 201
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 80
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Miraj)
На самом деле - это я вам подпоганила. Это моя идея, нифига не заканчивать, пока всё не запретим...

А что вы запрещать то собираетесь? Копирование?? или выкладывание на другие сайты?
 
MarinaДата: Понедельник, 13.09.2010, 22:05 | Сообщение # 202
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
miaok, есть большое желание строго оговорить, что можно выкладывать и при каких условиях. Вкратце: распространять можно будет только тот перевод, который я выложу для скачивания, без внесения каких-либо поправок и изменений в текст; при публикации на сторонних ресурсах - указание авторства перевода, редактуры и - обязательно - активной (кликабельной) ссылки на первоисточник - т.е. этот сайт.

Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
miaokДата: Понедельник, 13.09.2010, 22:28 | Сообщение # 203
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 80
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Offline
18061987, ну так это и правильно. В начале когда я тебе оворила об этом я именно это и имела в виду - что если и выкладывать ваш перевод то буду указаны абсолютно все ланные - кто что и куда тыкать smile как ты там ее обозвала "кликабельной" ссылкой и т д.
Хотя ты права, есть люди, которые додумаются напортачить или украсть. И я даже знаю кто может. angry к сожалению. dry
 
MirajДата: Вторник, 14.09.2010, 00:05 | Сообщение # 204
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
Quote (miaok)
И я даже знаю кто может. к сожалению.

Имена в студию, пристыдим.... ну, или, на худой конец, обольём помоями.

Ладно, чего это я... посмотрим, как получится. Собственно, отписывающиеся тут все вроде белые и пушистые.


Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
 
СофаДата: Вторник, 14.09.2010, 03:42 | Сообщение # 205
Прохожу мимо
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 16
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
жду не дождусь последней главы.Спасибо за быстро выложенною 33 главу. biggrin
 
ChertovkaДата: Вторник, 14.09.2010, 09:42 | Сообщение # 206
Прохожу мимо
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 10
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
а кто автор книги "Первой капле крови", эта книга тоже в мистической литературе.....???

Живи так, как будто ты сейчас должен проститься с жизнью, как будто время, оставленное тебе, есть неожиданный подарок
 
MirajДата: Вторник, 14.09.2010, 10:23 | Сообщение # 207
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
Chertovka, посмотри тут

Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
 
MarinaДата: Вторник, 14.09.2010, 12:26 | Сообщение # 208
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
miaok, интересно smile

Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
ChertovkaДата: Вторник, 14.09.2010, 17:52 | Сообщение # 209
Прохожу мимо
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 10
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
пасибочки за наводку Мирайя!!!!!

Живи так, как будто ты сейчас должен проститься с жизнью, как будто время, оставленное тебе, есть неожиданный подарок
 
miaokДата: Вторник, 14.09.2010, 21:13 | Сообщение # 210
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 80
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Miraj)
Ладно, чего это я... посмотрим, как получится. Собственно, отписывающиеся тут все вроде белые и пушистые.

здесь то да - белые и пушистые. Но вот имеются одни нехорошие люди которые частенько воруют и с самого сайта НО статьи и переводы. И соответственно ( я в этом полностью уверена) что и сопрут этот прекрасснейший перевод. Более того, есть у них такая привычка не указывать кто и что переводил и откуда были взяты материалы. Так что просто обидно за всех кто старается и трудиться, чтобы всем нам читателям было хорошо dry
 
ФОРУМ » Фантастика и Фэнтези » Любительские переводы » "Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод) (Авторский перевод от 18061987 и Miraj)
Поиск:

Форма входа

Поиск
Мини-чат
500
Друзья:
Darkness - сайт обо всех проявлениях фантастики
etxt.ru
"Горячие" темы:
  • "НЕВЕДОМАЯ РЕАЛЬНОСТЬ" (550)
  • "Первая капля крови" (333)
  • "Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод) (268)
  • "Последняя жертва" (120)
  • "По эту сторону могилы" (104)
  • "К счастью, никогда более" (Авторский перевод от Miraj) (78)
  • Jeaniene Frost - "First Drop of Crimson" (78)
  • Флуд!!! (74)
  • Общее обсуждение (68)
  • Набор в команду проекта (62)
  • Статистика

    Сегодня здесь были:

    Цветом обозначается принадлежность к следующим группам:
    Пользователи
    Завсегдатаи
    Коллеги
    Модераторы
    И.О.Администраторов
    Администраторы
    Журналисты
    Друзья
    Библиотекари
    Авторы
    Критики
    Переводчики
    Редакторы
    Заблокированные

    Copyright 18061987 © 2010 - 2012