"К счастью, никогда более" (Авторский перевод от Miraj)
|
|
Miraj | Дата: Пятница, 24.09.2010, 15:10 | Сообщение # 1 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| Рассказ из сборника "Адские свадьбы" / "Weddings from Hell" Авторский перевод от Miraj Редактор: 18061987 Некоторые браки заключаются на небесах... А некоторые - нет. Что происходит, когда "самый счастливый день в Вашей жизни" превращается в кошмар? Забудьте про перепившего свидетеля и свадебные наряды а-ля 80-е... Ни одно из этих стихийных бедствий дня свадьбы не сравнится с окаянной новобрачной, вознамерившейся разнести пол-церкви, или с вампиром, решившим сорвать Вашу свадьбу. © 18061987 Пролог Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Перевод закончен. Наслаждаемся прочтением.
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
Лиля | Дата: Суббота, 18.12.2010, 12:28 | Сообщение # 61 |
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 96
Награды: 4
Репутация: 8
Статус: Offline
| 18061987, представляю!!! Сама такая!!!
|
|
| |
vandysh | Дата: Воскресенье, 02.01.2011, 14:40 | Сообщение # 62 |
Прохожу мимо
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 15
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Пусть любовь и доброта Окружают в год Кота!
|
|
| |
Marina | Дата: Воскресенье, 02.01.2011, 17:08 | Сообщение # 63 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| Опубликован весь рассказ. Наслаждаемся прочтением!
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
Лиля | Дата: Воскресенье, 02.01.2011, 22:21 | Сообщение # 64 |
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 96
Награды: 4
Репутация: 8
Статус: Offline
| спасибо-спасибо!!! Это стоило ожидания!!! Всем кто переводил или как-то помогал с переводом БОЛЬШОЕ СПАСИБО!!!
|
|
| |
PepperKoko | Дата: Понедельник, 03.01.2011, 01:45 | Сообщение # 65 |
Прохожу мимо
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 19
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| Увлекательный рассказ) Спасибо большое переводчикам! Вот у меня вопрос...в девятой главе пропущен кусок текста или мне это просто от недостатка сна показалось?)
|
|
| |
Miraj | Дата: Понедельник, 03.01.2011, 02:26 | Сообщение # 66 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| PepperKoko, спасибо, поправим!
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
vandysh | Дата: Понедельник, 03.01.2011, 08:20 | Сообщение # 67 |
Прохожу мимо
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 15
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Спасибо....
|
|
| |
sienn | Дата: Понедельник, 03.01.2011, 17:42 | Сообщение # 68 |
Активно интересуюсь
Группа: Редакторы
Сообщений: 131
Награды: 13
Репутация: 750
Статус: Offline
| Спасибо вам девочки большое за такой подарок на НГ! Очень хороший подарок. Читается "на раз". Miraj, 18061987 вы просто супер-пупер команда! Молодцы!
|
|
| |
Miraj | Дата: Вторник, 04.01.2011, 15:12 | Сообщение # 69 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| sienn, спасибо за твоё спасибо :)))) Напишу маленькую отсебятинку, чтобы сразу исключить вопли, которые имели место быть чуть раньше... Первое, и самое главное, не забывайте, я читаю рассказ вместе с вами, и никогда не знаю заранее, что и как получится. В этот раз вышло мрачно, потому что качество оригинального произведения оставляло желать лучшего. Очень напоминало "отписку", но не буду употреблять тут таких громких слов. Но факты никуда не засунешь, основную серию Фрост прописывает гораздо тщательнее и следит за слогом. Переводчик в лице меня ожидал получить маленькую конфетку, а вышла - тарелка манной каши... тоже сладко, и, в принципе, съедобно, но - не то. и потому - второе... Второе - я не старалась чутко улавливать стиль автора. Именно в этом рассказике он - просто ужасен. Поэтому то, что вы прочли, или ещё только уселись читать - это именно мой ПЕРЕСКАЗ. Сюжет не пострадал ни в коем случае, но вот отдельные фишечки... они или мои, или я выкинула что-то из оригинала, что просто нереально было гладко перевести и вразумительно вставить в общий текст. За что слёзно прошу меня простить. Особенно, тех, кто ратует за чёткое следование оригинальному тексту и не приемлет оговорок, что текст надо адаптировать к новому языку. Это - мой вариант перевода, и кое где я смухлевала или схохмила больше, чем того требовал текст. Но я старалась изо всех сил, чтобы вы не бросили читать на первой - второй главе. Так что, если вы - любитель оригинального текста - считайте это незлобной новогодней шуткой. Всех ещё раз с Новым Годом! Желаю всем улыбок и просто океан счастья. Приходите ещё, читать и улыбаться нашим опусам
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
sienn | Дата: Среда, 05.01.2011, 22:24 | Сообщение # 70 |
Активно интересуюсь
Группа: Редакторы
Сообщений: 131
Награды: 13
Репутация: 750
Статус: Offline
| Quote (Miraj) но вот отдельные фишечки... они или мои Так, Miraj, признавайся. Про "тысячи крошечных рук" твоих рук дело?
|
|
| |
Miraj | Дата: Среда, 05.01.2011, 22:49 | Сообщение # 71 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| sienn, ты слишком высокого мнения о моём гении... :)))))))))) Но, вот чеснослового, от этого меня так порвало что я решила оставить всё как есть... Пардон, я просто не смогла тут ничего с собой поделать Решила, что это надо донести до народа и сохранить для потомков
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
sienn | Дата: Среда, 05.01.2011, 23:31 | Сообщение # 72 |
Активно интересуюсь
Группа: Редакторы
Сообщений: 131
Награды: 13
Репутация: 750
Статус: Offline
| Ну, я не сомневалась, что это буйная фантазия Фрост. Так для прикола спросила, уж больно мне эти руки в душу запали. Как вспомню, так начинаю хихикать. В общем, Лена, от народа в моем лице тебе отдельный респект.
|
|
| |
Miraj | Дата: Среда, 05.01.2011, 23:42 | Сообщение # 73 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| Ха, пасиба большое :)))))))))))))))) Я старалась, как могла, но в ближайшем будущем рассказы брать не буду Огорчило меня малок качество текста, буду большие книги добивать, их надолго хватить.
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
vandysh | Дата: Четверг, 06.01.2011, 15:55 | Сообщение # 74 |
Прохожу мимо
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 15
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (Miraj) Я старалась, как могла, но в ближайшем будущем рассказы брать не буду По-моему, ты из любого " Г " конфетку сделаешь, а инструкцию к венику превратишь в шедевр литературы ..... Спасибо за труд, время......
|
|
| |
Miraj | Дата: Четверг, 06.01.2011, 21:25 | Сообщение # 75 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| vandysh, Спасибо, очень приятно
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |