"Первая капля крови"
|
|
Marina | Дата: Понедельник, 19.07.2010, 12:08 | Сообщение # 1 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| Серия Night Huntress World,
Книга 1.
Организатор/куратор/главный редактор перевода 18061987 Вычитка: 18061987, Miraj, sienn; коррекция: Angela
Аннотация:
Для смертных ночь опасна. Дэниз МакГрегор знает слишком много о том, что скрывается во тьме, ведь ее лучшая подруга Кэт – полувампир, а в жизни Дэниз было намного больше потерь, чем может вынести обычный человек. Но прошлое ее семьи укутано тайнами и надежно скрыто тьмой. Демонический оборотень ведет на Дэниз охоту и теперь ее выживание зависит от бессмертного, который жаждет ощутить ее вкус. Он Спейд - могущественный, загадочный вампир, который уже много столетий бродит по земле. Теперь он обязан защищать эту привлекательную женщину, которой грозит опасность – даже если ради этого придется уничтожить себе подобных. Дэниз удалось разбудить его самый потаенный голод, но Спейд знает, он должен побороть свои желания, пока они вместе противостоят кошмарам… Потому что, когда упадет первая капля крови, они оба погибнут.
Пролог Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
raksha09 | Дата: Вторник, 06.03.2012, 00:00 | Сообщение # 331 |
Случайный гость
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Ну сылочки уже не нужно! Я так рада что нашла этот сайт. Только у меня вопрос к переводчикам. Почему Кэт Жница?? я просто сначала и не въехала, что значит? Просто привыкла Смерть и сразу как то и не подумала что это интерпретация такая) Спасибо еще раз) и примечания переводчика в каких то главах где они были, очень даже в тему, и веселили
|
|
| |
Miraj | Дата: Четверг, 08.03.2012, 01:30 | Сообщение # 332 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| raksha09, скажем там, почему перевод имён личных такой - а не как в издательском варианте - вопрос давний и объяснять долго. По итогам этот перевод правильнее и красивее (на мой взгляд). Всё решилось голосованием. А на счёт примечаний, простите, я изо всех сил пытаюсь не мусорить, но иногда, ёлки-палки, оно само как то лезет...
ПС. Девушки, следящие за выходом официального перевода Капли, есть ли резон продолжать переводить эту книгу? Я могу просто переключиться на что-нибудь менее объёмное, которому официальный перевод совсем не светит.
Общественность, пишите мнения!
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
Сообщение отредактировал Miraj - Четверг, 08.03.2012, 01:31 |
|
| |
raksha09 | Дата: Пятница, 09.03.2012, 18:30 | Сообщение # 333 |
Случайный гость
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (raksha09) правильнее и красивее Я тоже считаю что Жница, красивее звучит. А когда должен выйти оф. перевод?
|
|
| |
Miraj | Дата: Пятница, 09.03.2012, 22:00 | Сообщение # 334 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| Quote (sienn) Вот, что говорит издательство "Азбука" на своем форуме: "У Джанин Фрост выйдет в марте книга First drop of Crimson. От результатов продаж этой книги будет зависеть выход следующих, пока мы их не переводим." тыц
Другой информации у меня пока нет.
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |