"Работа над ошибками" и обмен опытом
|
|
Marina | Дата: Суббота, 08.01.2011, 21:36 | Сообщение # 1 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| Думаю, все мы в ходе перевода встречали такие фразы, которые никак не хотели переводиться. То ли смысл ускользал, то ли мысль не получалось облачить в слова... В общем, посвящаю эту тему обмену опытом: те, кому уже есть чем поделиться, вспоминают былое и наставляют молодёжь (читаем: подстилают соломку и составляют путеводитель по граблям), а все остальные - внимают. Спрашивать совета также не возбраняется. Итак, понеслась
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
Marina | Дата: Суббота, 12.03.2011, 17:08 | Сообщение # 16 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| Капелька стёба: "Засунь это себе в жопу..."
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
Petrika | Дата: Суббота, 12.03.2011, 17:21 | Сообщение # 17 |
Активно интересуюсь
Группа: V.I.P.
Сообщений: 133
Награды: 16
Репутация: 708
Статус: Offline
| ооооо
Andra` tutto bene, almeno per dispetto a tutti!
|
|
| |
sienn | Дата: Суббота, 12.03.2011, 17:27 | Сообщение # 18 |
Активно интересуюсь
Группа: Редакторы
Сообщений: 131
Награды: 13
Репутация: 750
Статус: Offline
| Quote (Petrika) Моя проблема состоит в том, что без примечания переводчика этот эпизод в русском языке вообще теряет какой-либо смысл. Игра слов утрачивается((( Поэтому решила подключить общественность к обмозгованию))) Ага. Подробные разъяснения для особо одаренных)) Пока ничего вне придумала. На крайний случай, можно и так оставить. Смысл понятен без комментариев. Насчет синонимов к багажнику - вот тут просто разгул фантазии
|
|
| |
Pod_snezhnik | Дата: Суббота, 12.03.2011, 17:46 | Сообщение # 19 |
Интересуюсь
Группа: Редакторы
Сообщений: 58
Награды: 15
Репутация: 619
Статус: Offline
| Petrika, Оля, ну на мой взгляд это абсолютно нормально перевести так и оставить примечание...я такое не редко встречала в лит. произведениях. В конце концов это игра слов не русского языка, поэтому передать ее с помощью примечания не так уж и страшно.
И из рук корявых печали Я возьму запретный цветок Тяжко, будто я снова в начале Повторяется жизни виток.
|
|
| |
Petrika | Дата: Суббота, 12.03.2011, 19:52 | Сообщение # 20 |
Активно интересуюсь
Группа: V.I.P.
Сообщений: 133
Награды: 16
Репутация: 708
Статус: Offline
| Ну ладно)) Пусть пока так повисит... А Марина как доберется до 3й главы, вот и скажет свое веское слово . Мне тогда явно мало не покажется
Andra` tutto bene, almeno per dispetto a tutti!
|
|
| |
Miraj | Дата: Суббота, 12.03.2011, 19:53 | Сообщение # 21 |
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
| ... засунь себе это сзади...
Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
|
|
| |
Marina | Дата: Суббота, 12.03.2011, 19:56 | Сообщение # 22 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| - Засунь это себе в задницу. Чувак окинул смущённым взглядом названное место (или что-то в этом духе) Та-ля-ля... - Ох уж этот сленг... Так и пишите.
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |
Pod_snezhnik | Дата: Суббота, 12.03.2011, 20:17 | Сообщение # 23 |
Интересуюсь
Группа: Редакторы
Сообщений: 58
Награды: 15
Репутация: 619
Статус: Offline
| 18061987, так он там вроде на ноги смотрит, хотя интерпретация с задницей веселая))))))
И из рук корявых печали Я возьму запретный цветок Тяжко, будто я снова в начале Повторяется жизни виток.
|
|
| |
Marina | Дата: Суббота, 12.03.2011, 20:25 | Сообщение # 24 |
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
| Pod_snezhnik, я же уже писала выше, что есть два варианта: первый - немного переврать оригинал, сохранив игру слов, и второй - скучный с примечанием переводчика. Голосуем?
Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...
Warning! Не провоцируй - целее будешь.
|
|
| |