Понедельник, 29.04.2024, 12:20
Приветствую Вас, Залётный | RSS
Перепутье сказаний
Главная | Оформление реплик - ФОРУМ | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
ФОРУМ » Уголок переводчика » Трудности перевода » Оформление реплик ("Прямая речь" VS "Диалог")
Оформление реплик
Как будем оформлять реплики героев?
1. Прямой речью [ 0 ] [0.00%]
2. В форме диалога [ 6 ] [100.00%]
Всего ответов: 6
MarinaДата: Понедельник, 13.09.2010, 16:36 | Сообщение # 1
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Прямая речь – это такой способ передачи чужой речи, при котором и содержание, и форма сохраняются полностью.

Существует четыре варианта оформления прямой речи на письме:

1. "П", – а.

2. А: "П".

3. "П, – а, – п".

4. А: "П," – а.

Ещё один способ включения чужой речи в авторский текст – это диалог.

Чужие предложения, записанные этим способом, полностью сохраняют и форму, и содержание. Прямая или косвенная речь применяется авторами, когда нужно воспроизвести фразу, принадлежащую какому-либо одному персонажу, а диалог (от греч. dialogos – разговор) используется в тех случаях, когда необходимо передать несколько реплик разговаривающих между собой героев.

Пунктуационное оформление диалога:

1. Слова автора предшествуют реплике или прямой речи:

А:
– Р.

2. Прямая речь или реплика стоит перед словами автора:

– Р, – а.

3. Прямая речь или реплика разрываются словами автора:

– Р, – а, – р.

4. Слова автора разрываются репликой:

А:
– Р, – а.


Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
MirajДата: Понедельник, 13.09.2010, 18:49 | Сообщение # 2
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
Уф....я не знаю, я уже привыкла просто повторять за автором.
если изменим стиль, буду глючить и жутко тормозить sad так хоть на это не отвлекаюсь.


Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
 
miaokДата: Понедельник, 13.09.2010, 20:53 | Сообщение # 3
Интересуюсь
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 80
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Offline
Miraj, вот и повторяйте дальше - не столь важно как оформить диалог - важно перевод и сам текст. Так что я за кавычки, ну или тире в крайнем случае.
 
MarinaДата: Понедельник, 13.09.2010, 21:51 | Сообщение # 4
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Это всё моя несчастная тяга к совершенству... Начала оформлять книгу, реплики раскидываю в виде диалога... Ничё так смотрится smile

Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
MirajДата: Понедельник, 13.09.2010, 21:55 | Сообщение # 5
Злостный Админ
Группа: Администрация
Сообщений: 387
Награды: 20
Репутация: 5555
Статус: Offline
Ты заколебёшся же.... там работы - на трое суток!

Переводчикам и редакторам нужно будет постараться, чтобы "плоскости английского языка превратились в выпуклости русского".
 
MarinaДата: Понедельник, 13.09.2010, 22:00 | Сообщение # 6
Верховный Админ
Группа: Верховный Админ
Сообщений: 966
Награды: 48
Репутация: 607
Статус: Offline
Miraj, а чё делать-то? И вообще, давай помогай правила писать - быстрее дело пойдёт wink

Я ничего не забываю - просто некоторые события становятся для меня временно неактуальными...

Warning! Не провоцируй - целее будешь.
 
lunatic90Дата: Вторник, 14.09.2010, 10:24 | Сообщение # 7
Изредка заглядываю
Группа: Переводчики
Сообщений: 34
Награды: 4
Репутация: 100
Статус: Offline
Переводить конечно удобнее, повторяя оригинальный текст.

А вот читать мне больше нравится когда прямая речь оформлена тире, да и красивши выглядит:

Quote (18061987)
3. Прямая речь или реплика разрываются словами автора:
– Р, – а, – р.

Вот и думай... wacko

 
симпа(lubimka-lo)Дата: Понедельник, 20.09.2010, 09:04 | Сообщение # 8
Изредка заглядываю
Группа: Переводчики
Сообщений: 26
Награды: 1
Репутация: 32
Статус: Offline
А я думаю,прямой речью "красивши".....а и кавычки люблю

"Когда все летит к чертям, займись своим делом."
 
ФОРУМ » Уголок переводчика » Трудности перевода » Оформление реплик ("Прямая речь" VS "Диалог")
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Форма входа

Поиск
Мини-чат
500
Друзья:
Darkness - сайт обо всех проявлениях фантастики
etxt.ru
"Горячие" темы:
  • "НЕВЕДОМАЯ РЕАЛЬНОСТЬ" (550)
  • "Первая капля крови" (333)
  • "Обречённая на раннюю могилу" (авторский перевод) (268)
  • "Последняя жертва" (120)
  • "По эту сторону могилы" (104)
  • "К счастью, никогда более" (Авторский перевод от Miraj) (78)
  • Jeaniene Frost - "First Drop of Crimson" (78)
  • Флуд!!! (74)
  • Общее обсуждение (68)
  • Набор в команду проекта (62)
  • Статистика

    Сегодня здесь были:

    Цветом обозначается принадлежность к следующим группам:
    Пользователи
    Завсегдатаи
    Коллеги
    Модераторы
    И.О.Администраторов
    Администраторы
    Журналисты
    Друзья
    Библиотекари
    Авторы
    Критики
    Переводчики
    Редакторы
    Заблокированные

    Copyright 18061987 © 2010 - 2012